xoves, 18 de abril de 2019

Sit tibi terra levis - La Vanguardia (25/01/2011)



(...) Esto lo apoya el hallazgo de una estela funeraria que formaba parte del muro constructivo en el que con anterioridad aparecería el nombre de la mujer, su edad (40 años) y una alocución latina común en los enterramientos "sit tibi terra levis", traducida por "que la tierra te sea leve" (...)


 Fonte | La Vanguardia

Ningún comentario:

Cogito,ergo sum - La Voz de Galicia (18/10/2020)

(..) Esta nueva normalidad (asimismo un signo lingüístico descalabrado), que ha supuesto, ahora sí, un descalabro verdadero, o sea, gnoseoló...