xoves, 6 de decembro de 2018

Lapsus linguae - Faro de Vigo (05/03/09)

(...) Lo que Zapatero sufrió el otro día en momento tan inconveniente es lo que se conoce por el nombre de “lapsus linguae”. Un latinajo que, traducido al español, viene a significar más o menos literalmente un resbalón de la lengua que nos lleva a decir lo que no queríamos decir, aunque en el fondo lo pensásemos. Así lo entendió al menos Sigmund Freud, quien calificaba de “actos fallidos” estos lapsus en los que el subconsciente aflora y sale por la boca cuando alguien está sometido a situaciones de angustia y estrés. La definición le viene de molde al presidente del Gobierno, probablemente estresado estos días por los últimos acontecimientos de orden tanto electoral como laboral que tal vez sacaron de su inconsciente una palabra que en circunstancias normales no pronunciaría. (...)

Fonte | www.farodevigo.es 

Ningún comentario:

Cogito,ergo sum - La Voz de Galicia (18/10/2020)

(..) Esta nueva normalidad (asimismo un signo lingüístico descalabrado), que ha supuesto, ahora sí, un descalabro verdadero, o sea, gnoseoló...